16.01.14
"Анатомия катастрофы" издана в Болгарии
очень неприятно, Марк Семёнович, за такое жульничание издателя. Думаю, сейчас многие выразят свою поддержку, а я снова укажу на значение выхода Вашей работы там.
Болгары получили интересную, познавательную и увлекательную книгу. Как выше уже отмечал, в странах Южной Европы не очень распространена сама тема Восточного фронта, поэтому издание Вашей книги можно считать серьёзным прорывом.
Будучи не в курсе болгарского книжного рынка, твёрдо могу сказать, что в Сербии, БиХ и Хорватии точно не переводили никого из современных российских историков: сама тема не очень актуальна в регионе. Чаще всего военные историки вспоминают о хорватском легионе на Восточном фронте, но как раз вследствие слабого представления об СССР топонимика, например, часто хромает на обе ноги. (замечу - у российских историков историков с темой ВМВ на Балканах обстоит не лучше и по той же причине).
Из авторов, которые пишут о военной истории, в сербском переводе видел только одну книжку А.Тараса о подготовке спецназа.
Есть подозрение, что освещение войны Советского Союза в Болгарии поставлено примерно так же. Так что - тут точно Вы идёте первым (не знаю насчёт В.Суворова, но А.Исаева, Д.Шеина, Б.Иринчеева в регионе не переводили точно)
Я немного в курсе болгарского книжного рынка. Так как книжные магазины - мой любимый шопинг в любой стране.
В Болгарии меня как раз порадовало обильное наличие в магазинах самых последних мировых бестселлеров изданных в болгарском переводе. Так что не удивительно издание там этой книги.
Меня скорее удивляет почему до сих пор не изданы книги Солонина в переводе в Латвии и в Финляндии, особенно "25 июня ...".
Уважаемый Антон, если Вы заглянете прямо на сайт того самого "Прозоретца", который без ведома автора переиздал книгу М.Солонина, например вот
на эту страницу их сайта, где серия "Хроника"
а так же можно и следующие страницы посмотреть...
То обнаружете, что современных российских авторов они переводят. Не всех из названных Вами, но есть и неназванные, а тоже известные :)
В связи с прояснением ситуации вокруг книги и "Яузы" (которое отразилось и в названии обсуждаемой новости), следовало бы обратиться в суд (думаю, лучше бы - не в российский). Это потребует затрат.
Если Вы, уважаемый Марк, решите действовать в таком направлении, дайте нам пожалуйста знать. Полагаю, что предлагавшаяся уважаемой Галиной (по другому вопросу) благодарность-помощь здесь могла бы сработать.
Cудиться со своим издателем или не стоит - сложный вопрос. Мы это как-то уже обсуждали.
Наверное стоит попробовать договориться. Тем более, что суды в России - ещё более сложный вопрос.
Конечно сложный, уважаемая Галина. И Вы правы - договориться было бы лучше. Но беда в том, что ведь уже многократно договаривались (цитирую МС): "Издание, тиражирование и любое иное использование "Произведения" на иных языках (кроме русского) не входит в состав прав "Издателя", о чем было написано во всех без исключения моих договорах с Издательством "Яуза".
Цитата из меня, чуть выше
А если серьёзно, то скорее всего это штуки какого-то из издательств или его агентов...
и далее по тексту. "Левые" тиражи и продажи, клоны - всё, что не запрещено - разрешено. Нигде, кроме Библии, нет прямого запрета воровать. Могу даже набросать тезисы защиты "издателей" в гипотетическом суде. Плавали, знаем.
Вслед за гашековским подпоручиком Дубом могу только сказать
Об этом я говорил с паном окружным начальником ещё перед войной.
...всё, что не запрещено - разрешено. Нигде, кроме Библии, нет прямого запрета воровать.
Я дунаю, уважаемый Павел, что-то насчет запрета воровать есть в УК. :=)
А полжение о том, что "все разрешено, что не запрещено" относится к народу, для власти - "все запрещено, что не разрешено". Куда отнести издателей-воров не знаю. :=)
А найдите ! Там только про "хищения", а это - дело тёмное
Похоже - не нашел: среди синонимов к "хищению" воровство стоит лишь на третьем месте (по частоте использования). :=( :=)
Вы мне другой старый анекдот напомнили:
Английские ученые после длительных раскопок нашли проволоку 300-летнего возраста и заявили, что 300 лет назад у них был проволочный телеграф.
Их российские коллеги не нашли проволоки и заявили, что 300 лет назад в России был беспроволочный телеграф.
Хищение - понятие общее. В данном случае - нарушение авторских прав. Ст. 146 УК РФ. до 3-х лет.
для власти - "все запрещено, что не разрешено".
Скорее, запрещено всё. Даже то, что вроде бы и разрешено. Закончу ещё одним анекдотом.
Клиент у адвоката:
- Имею ли я право ?...
- Конечно, имеете !
- Нет, Вы не дослушали. Могу ли я ?...
- Боже Вас упаси !!
Офф-топ, извините, не удержался. Вот это преданность присяге! А мы анекдоты рассказывали, про партизан в 60-х, которые "поезда под откос пускали".
Скончался легендарный диверсант
17 января 2014, 16:47
В одной из токийских больниц скончался легендарный Хироо Онода - бывший младший лейтенант японской императорской армии, который после окончания Второй мировой войны почти 30 лет партизанил в джунглях Филиппин, отказываясь верить в капитуляцию. Ему был 91 год, сообщила сегодня семья диверсанта.
http://echo.msk.ru/blog/golovnin/1239994-echo/
О нём много писали, когда он сдался по приказу своего командира.
Не уверен, что болгарская сторона совсем уж безупречна в этой ситуации...
Получая права на издание, они (в идеале) должны были бы убедиться, что передающая сторона имеет такие полномочия и может предъявить соответствующий договор...
Ну и вообще как бы есть смысл связаться с автором, хотя бы для продвижение книги... Для ее презентации...
Допускаю, что болгарские издатели все отлично понимали в этой сделке, но им так было удобнее
в современных издательских делах подобное отношение часто встречается, увы.
знаю некоторые случаи подобные даже и с участием весьма престижных издательств...
Думаю, что "права на издание" даже не рассматривались. Было некое контрагентское соглашение (писаное или "по понятиям") типа какбэ в рамках договора "Яузы" с автором. Болгары же были озабочены максимум копирайтом на болгарский перевод. Странно, что "Яуза" подставилась. Обычно в таких случаях действуют через "прокладку", например - "Яуза" поручает некоей Промысловой артели "Реванш" действовать промоутером и дилером издания, ну а те, в свою уже очередь...
Случ-чего, "Яуза" изображает, как "ярость благородная вскипает, как волна", болгары застывают в позе оскорблённой невинности, и они вместе обещают найти и уничтожить обманувших их мерзавцев и щедро возблагодарить автора. Прямо на той неделе, ну никак не позже понедельника....
Грустно всё это. Нужен мощный институт литагентств, но они опустят рентабельность таких изданий ниже планки. Это же не "Тайны Кремлёвских жён", очередная "кровянка", или не мединская верноподданая шелуха. В Европе для этого прибегают к услугам респектабельных издательств, у которых доходность пониже, но они не позволят себе мараться.
Договор с автором в Яузе "не читали" (или читали, но... "правильно") вот и все дела. Поэтому и копирайт Солонина в болгарском издании на второй странице. И вообще - издательство оно издает, а не читает. Короче, наверняка накосячил как всегда стрелочник, его (стрелочника) жестоко накажут, может быть даже вынесут общественное порицание (!!!).
Если отдадут должное - во всех смыслах - автору, то можно даже никого не наказывать. Главное не повторять этого в дальнейшем.
Ну хоть реагируют судя по всему. Будет Солонин продаваться (а куда он денется) - следующая книжка должна пойти легче.
Главное не повторять этого в дальнейшем.
Это каким же образом, уважаемая Галина, если никого не накажут? :=)
В некоторых известных мне случаях подобного рода наблюдались еще более грустные подробности - западные издатели добровольно на возникшии претензии не реагировали, а при возникновении судебных разбирательств ориентировались (хотя бы вначале) на судебные решения в России. Им же наш суд известен, как точнейший эталон...
В целом, судиться в таких ситуациях можно, но трудно, и требуется хороший адвокат именно в стране где произошло издание без разрешения автора.
Интересно посмотреть, что издательство
переводит и печатает
(это ссылка на первую страницу списка, а дальше еще много...)
набор авторов весьма напоминает московские книжные магазины. Много знакомых имен, как российских (советских), так и заграничных. Но добавление в этот список книги М.С. для них, пожалуй, новый серьезный шаг. Жаль, что сделанный по-пиратски...
Солонину.
Я размещал свои сообщения на Вашем блоге.
Все (без исключений) сообщения были по теме, написаны в вежливой форме и не содержали ненормативной лексики.
Однако, Вы их удалели, даже не потрудившись объяснить причины.
Что я воспринимаю как ХАМСТВО С ВАШЕЙ СТОРОНЫ.
Сейчас и в дальнейшем у меня нет ни малейшего желания общаться с Вами.
Я уже просил удалить мой аккаунт с этого ресурса, но Ваши сообщения всё-равно поступают мне на почту.
Избавьте меня от Ваших рассылок.
Без уважения.
Виктор.
Не знаю, что у Вас произошло. Техническая справка. В личном кабинете есть управление подписками. Снимите галочки.
Марк Семенович, Ваше сообщение удивления не вызывает: издательство Яуза выпустило воспоминания Виганда Вюстера тремя тиражами каждый раз под другими названиями. В одном случае умудрились указать имя автора с ошибкой. Не только никаких согласований с автором не было, его даже в известность не ставили.
Как-то несолидно для столь именитого издательства. Там наверняка целый юридический отдел сидит. Им ли не знать, что "все прямо не переданные по договору права считаются не переданными". А также то, что есть "территория действия договора".
Ничего не остается, как вслед за Марком Солониным, тоже взять свои слова обратно. Получается, Болгария-то, как раз, со своим "диким капитализмом" справилась. За что и была принята в ЕС. А вот Россия... Причем, пиратство здесь бывает не только бездоговорное. Лично приходилось сталкиваться со случаями, когда издательства (правда, музыкальные), получив от автора совершенно конкретные права, начинали думать и делать так, будто получили все. А потом в суде упражнялись в казуистике по поводу "ненадлежащего исполнения договора", хотя тех прав, что были нарушены, в перечне переданных не было.
Желаю Марку Семёновичу решить вопрос в досудебном порядке, чтобы сберечь время и нервы. А издательству... Ну, что ж, для них это бизнес, а в нем, как известно, бывают риски, в т.ч. репутационные... Вот и думаешь, если там такое вытворяют с известными авторами, то стоит ли нести туда свою книгу?
Желаю Марку Семёновичу решить вопрос в досудебном порядке, чтобы сберечь время и нервы.
Например, как, уважаемый Роман Никитин?
Желаю Марку Семёновичу решить вопрос в досудебном порядке, чтобы сберечь время и нервы.
Например, как, уважаемый Роман Никитин?
Уважаемый Alex, механизм этот известен. Сперва такие споры урегулируются путем переговоров. Если разговаривать не желают, прибегают к переписке. Ну, и далее - Гражданский суд.
Экземпляр договора у Марка Семёновича, естественно, имеется. Там все это должно быть прописано в параграфе "Порядок урегулирования споров" или ему подобном.
Спасибо, уважаемый Роман, это понятно из общих соображений. Я просто плохо себе представляю как "Яуза" согласится разговаривать, если оно (издательство) совершило совершенно очевидное, наглое (и, скорее всего, привычное) нарушение договора. Мне кажется, что дело, если его начинать, так или иначе кончится судом, т.е. как раз попытка урегулировать конфликт досудебной процедурой заберет дополнительные силы и нервы.